Marjamaito
  • Marjamaito
  • Arvostettu leipä
  • Kahvimylly
  • Kirkkoonlähtö
  • Kotileikit
  • Matonkuteen leikkuu
  • Mummun käsityökori
  • Munakori
  • Omenakori
  • Patasuti
  • Perunanistutus
  • Pyykkipäivä
  • Pässinpääpullat
  • Suolakurkut

Torpan Tarinat® -kortit
Craft House Tales® -cards
Kortin koko n. 10,5×15cm.

Hinta
1,30 €
Saatavuus
Vaihtelee mallin mukaan

Arvostettu leipä / / Torpan Tarinat®
Kruununtorppari Juhon jyväkappa matkasi vuonna 1901 muuttokuorman päällä kaukaiseen metsätorppaan. Muuttokuormaa veti härkä ja kruununtorpparin perheen koko omaisuus mahtui vankkureille. 1800-19o0-luvun vaihteessa mies sai tehdä 12-tuntisen työpäivän, jotta sai palkaksi kapallisen rukiita. Kaikkea viljaa kunnioitettiinkin syvästi, erityisesti ruisleipä oli arvostettua. Lähetä muistoja maalta tällä tunnelmallisella kortilla, joka kertoo suomalaisten arvostuksesta ruisleipään. Sopii etenkin postcrossing-harrastukseen (katso lisää www.postcrossing.com) ja ilahduttaa taatusti kaikenikäistä leivonnan harrastajaa! Torpan Tarinat® -korttisarja kertoo suomalaisen maaseudun karheaa tarinaa ja tuo lähelle torpan toimiin liittyvät tunnelmat ja työt. Kortin taustapuolella on lyhyt tunnelmallinen ja informatiivinen teksti sekä suomeksi että englanniksi, joten ne raottavat elettyä maaseutuelämää myös ulkomaalaisille. Kortit ovat 100 % suomalaista työtä käännöksiä ja painatusta myöten. Torpan Tarinat® -korttisarjaan kuuluva A6-kokoinen postikortti. Kortti tukevaa suomalaista kartonkia, tausta mattapintainen. Mukavana yksityiskohtana pyöristetyt kulmat. Kortin kuvassa kruununtorppari Juhon kruunattu jyväkappa vuodelta 1849. Kuva: Ingela Nyman



Kahvimylly: /Torpan Tarinat®
Parasta kahvia oli itse paahdetuista kahvinpavuista jauhettu, vastakeitetty kahvi. Kahvipannusta levisi ihana tuoksu torpan tupaan. Arkena kahvi oli laihaa ja pula-aikana vain korviketta, ruiskahvia. Kahvin odotuksen tunnelmaan kuului kahvimyllyn rouhea ääni. Hyvää kahvia osattiin arvostaa. Kortin taustapuolella on lyhyt tunnelmallinen ja informatiivinen teksti sekä suomeksi että englanniksi, joten ne raottavat elettyä maaseutuelämää myös ulkomaalaisille. Nämä kortit sopivatkin etenkin postcrossing -harrastukseen. Avainlipputuote: 100 % suomalaista työtä käännöksiä ja painatusta myöten. Torpan Tarinat® -korttisarjaan kuuluva A6-kokoinen postikortti. Kortti tukevaa suomalaista kartonkia, tausta mattapintainen. Mukavana yksityiskohtana pyöristetyt kulmat. Kortin kuvassa mummun kahvimylly ja -papupurkki Siikaisten Pyntäisten kylässä. Kortin taustapuolella kerrotaan kahvin jauhamisesta ja valmistuksesta suomeksi ja englanniksi. Kuva: Ingela Nyman



Kirkkoon lähtö/Torpan Tarinat®
Varsinkin kesäaikaan käytiin sunnuntaisin kirkossa. Kirkonmäellä tavattiin sukulaisia ja tuttavia sekä vaihdettiin kuulumisia. Torpan portin pielestä taitettiin virsikirjan väliin kirkkoyrtin oksa. Aaprotin [Artemisia abrotanum] kirpeä tuoksu piti hereillä pitkän saarnan ajan. Torpan Tarinat® -kortti kertoo suomalaisen maaseudun karheaa tarinaa ja tuo lähelle torpan toimiin liittyvät tunnelmat ja työt. Kortin taustapuolella kerrotaan kirkkoon lähdöstä suomeksi ja englanniksi. Avainlipputuote: 100 % suomalaista työtä. Kortti tukevaa suomalaista kartonkia, tausta mattapintainen. Mukavana yksityiskohtana pyöristetyt kulmat. Kortin kuvassa mummun kirkkosilkki Siikaisista. Kuva: Pauliina Heikkilä

Going to Church / Croft House Tales postcard Especially in the summer, people went to church on Sundays. It was a place to meet and greet friends and relatives. A sprig of southernwood [Artemisia abrotanum] growing by the Crofthouse gate was snipped and stored between the pages of the hymnal to keep one awake during the long sermon. Grandma’s Sunday handkerchief from Western Finland. Photo: Pauliina Heikkilä

Kotileikit/Torpan Tarinat® Keväällä, kun torpan piha oli kuivunut, lapsille koitti riemu: päästiin ulos leikkimään! Mattopalan päälle tehtiin leikkikoti. Oli valurautainen silitysrauta ja lättypannu sekä kahvimylly. Nukkekin pääsi ulos toppatäkin alla, ja sitä oli mukava lykkiä taatan tekemillä puisilla nukenrattailla. Tällä kortilla ilahdutat lapsuuden kotileikkejä muistelevaa ystävää tai puutöiden taitajaa. Kortin taustapuolella on lyhyt tunnelmallinen ja informatiivinen teksti sekä suomeksi että englanniksi, joten ne raottavat elettyä maaseutuelämää myös ulkomaalaisille. Nämä kortit sopivatkin etenkin postcrossing -harrastukseen. Avainlipputuote: 100 % suomalaista työtä käännöksiä ja painatusta myöten. Torpan Tarinat® -korttisarjaan kuuluva A6-kokoinen postikortti. Kortti tukevaa suomalaista kartonkia, tausta mattapintainen. Mukavana yksityiskohtana pyöristetyt kulmat. Kortin kuvassa taatan tekemät nukenrattaat lasten leikeissä Siikaisten Pyntäisten kylässä. Kortin taustapuolella kerrotaan lasten kotileikeistä kevätpihalla suomeksi ja englanniksi. Kuva: Ingela Nyman

Marjamaito/Torpan Tarinat® Kesän lämpimät ensimmäiset metsämansikat ja mustikat kypsyivät torpan pihakivien lomassa. Pienet sormet ovat pujottaneet kauneimmat herkut heinäkorteen. Maidon kera syötynä niistä tuli oivallista herkkua, marjamaitoa. Lapsuuden kesä tuoksuu ja maistuu tässä kortissa. Kortin taustapuolella on lyhyt tunnelmallinen ja informatiivinen teksti sekä suomeksi että englanniksi, joten ne raottavat elettyä maaseutuelämää myös ulkomaalaisille. Nämä kortit sopivatkin etenkin postcrossing-harrastukseen. Avainlipputuote: 100 % suomalaista työtä käännöksiä ja painatusta myöten. Torpan Tarinat® -korttisarjaan kuuluva A6-kokoinen postikortti. Kortti tukevaa suomalaista kartonkia, tausta mattapintainen. Mukavana yksityiskohtana pyöristetyt kulmat. Kortin kuvassa marjamaitoa mummun posliinikulhossa Siikaisten Pyntäisten kylässä. Kortin taustapuolella kerrotaan suomalaisesta kesäherkusta, marjamaidosta, suomeksi ja englanniksi. Kuva: Ingela Nyman

Matonkuteen leikkuu/Torpan Tarinat® Uusi matto värikkäine raitoineen toi kauneutta torpan tupaan. Mattoja, ja erityisesti raitoja varten vaatteita säästettiin ja kerättiin pitkään. Kuteet leikattiin sepän takomilla keritsimillä vanhoista vaatteista. Talkoissa vaatteiden saumat ratkottiin ja leikattu kude kerittiin kerille. Napit sekä hakaset otettiin talteen. Kortin taustapuolella on lyhyt tunnelmallinen ja informatiivinen teksti sekä suomeksi että englanniksi, joten ne raottavat elettyä maaseutuelämää myös ulkomaalaisille. Nämä kortit sopivatkin etenkin postcrossing -harrastukseen. Avainlipputuote: 100 % suomalaista työtä käännöksiä ja painatusta myöten. Torpan Tarinat® -korttisarjaan kuuluva A6-kokoinen postikortti. Kortti tukevaa suomalaista kartonkia, tausta mattapintainen. Mukavana yksityiskohtana pyöristetyt kulmat. Kortin kuvassa mummun matonkudekoppa Siikaisten Pyntäisten kylässä. Kortin taustapuolella kerrotaan matonkudetalkoiden askareista suomeksi ja englanniksi. Kuva: Ingela Nyman

Mummun käsityökori / / Torpan Tarinat® Lähetä muistoja maalta vaikkapa ulkomaille tällä tunnelmallisella kortilla, joka kertoo suomalaisesta maaseudun elämästä ennen vanhaan. Mummun käsityökori -kortti lahduttaa taatusti kaikenikäistä käsityöharrastajaa! Korjattavat villavaatteet kerättiin mummun käsityökoriin. Sadepäivinä ja syysiltoina oli aikaa parsia ja paikata. Kesällä ulkotöiden aikaan ei niihin töihin ehditty. Kortin kuvassa mummun puiset neulepuikot, joilla tehtiin kaulahuiveja ja myssyjä. Korissa on myös sepän takomat keritsimet. Lattialla on satavuotias pellavaloimeen kudottu räsymatto. Miten pienellä väriskaalalla naiset loivatkaan kauneutta ympärilleen! Torpan Tarinat® -korttisarja kertoo suomalaisen maaseudun karheaa tarinaa ja tuo lähelle torpan toimiin liittyvät tunnelmat ja työt. Kortin taustapuolella on lyhyt tunnelmallinen ja informatiivinen teksti sekä suomeksi että englanniksi, joten ne raottavat elettyä maaseutuelämää myös ulkomaalaisille. Nämä kortit sopivatkin etenkin postcrossing-harrastukseen. Kortit ovat 100 % suomalaista työtä käännöksiä ja painatusta myöten. Torpan Tarinat® -korttisarjaan kuuluva A6-kokoinen postikortti. Kortti tukevaa suomalaista kartonkia, tausta mattapintainen. Mukavana yksityiskohtana pyöristetyt kulmat. Kortin kuvassa mummun käsityökori vaateaitassa Honkajoella. Kuva: Ingela Nyman

Munakori/Torpan Tarinat®
Tuoreet kananmunat toivat kevään torpan ruokapöytään. Päivä oli pidentynyt ja kanat munivat jälleen. Keitetyt munat olivat pääsiäisenä ruokapöydän herkkua. Pannukakuista ja lätyistä saatiin komean keltaisia. Kortin taustapuolella on lyhyt tunnelmallinen ja informatiivinen teksti sekä suomeksi että englanniksi, joten ne raottavat elettyä maaseutuelämää myös ulkomaalaisille. Nämä kortit sopivatkin etenkin postcrossing -harrastukseen. Avainlipputuote: 100 % suomalaista työtä käännöksiä ja painatusta myöten. Torpan Tarinat® -korttisarjaan kuuluva A6-kokoinen postikortti. Kortti tukevaa suomalaista kartonkia, tausta mattapintainen. Mukavana yksityiskohtana pyöristetyt kulmat. Kortin kuvassa Maatiaiskanojen munia mummun munakopassa Siikaisten Pyntäisten kylässä. Kortin taustapuolella kerrotaan pääsiäisen ja kevään ruokaherkuista suomeksi ja englanniksi. Kuva: Ingela Nyman


Omenakori / / Torpan Tarinat®
Lähetä tuulahdus torpan syksystä ja sadonkorjuusta. Illan hämärässä viileydessä omenat tuoksuvat torpan pihapiirissä. Kypsimmät on jo poimittu taatan tekemään pieneen koriin lapsia varten. Joku omenista saattaa sujahtaa koulureppuunkin. Torpan Tarinat® -kortti kertoo suomalaisen maaseudun karheaa tarinaa ja tuo lähelle torpan toimiin liittyvät tunnelmat ja työt. Kortin taustapuolella on lyhyt tunnelmallinen ja informatiivinen teksti sekä suomeksi että englanniksi, joten ne raottavat elettyä maaseutuelämää myös ulkomaalaisille. Nämä kortit sopivatkin etenkin postcrossing-harrastukseen (katso lisää www.postcrossing.com). Kortit ovat 100 % suomalaista työtä käännöksiä ja painatusta myöten. Torpan Tarinat® -korttisarjaan kuuluva A6-kokoinen postikortti. Kortti tukevaa suomalaista kartonkia, tausta mattapintainen. Mukavana yksityiskohtana pyöristetyt kulmat. Kortin kuvassa omenasatoa taatan tekemässä pikkukopassa Siikaisten Pyntäisten kylässä. Kortin taustapuolella kerrotaan torpan syysomenoista suomeksi ja englanniksi. Kuva: Ingela Nyman


Patasuti/Torpan Tarinat®
Keväällä torpassa tehtiin pesimiä keittoastioiden puhdistukseen. Lapset keräsivät tarveaineiksi tuoreita varpuja samalla kun paimensivat lampaita metsälaitumilla. Pesimiä tehtiin useita eri kokoja. Mustikanvarvut sidottiin tiukasti pellavalangalla ja tasoitettiin päistään. Pesimillä oli hyvä hangata puiset ja valurauta-astiat. Tämä kortti ilahduttaa luonnonmateriaalien harrastajaa tai voit tervehtiä sillä käsillä tekemisen ystävää. Kortin taustapuolella on lyhyt tunnelmallinen ja informatiivinen teksti sekä suomeksi että englanniksi, joten ne raottavat elettyä maaseutuelämää myös ulkomaalaisille. Nämä kortit sopivatkin etenkin postcrossing -harrastukseen. Avainlipputuote: 100 % suomalaista työtä käännöksiä ja painatusta myöten. Torpan Tarinat® -korttisarjaan kuuluva A6-kokoinen postikortti. Kortti tukevaa suomalaista kartonkia, tausta mattapintainen. Mukavana yksityiskohtana pyöristetyt kulmat. Kortin kuvassa patasudin tekoa taatan puukolla ja mummun kehräämällä pellavalangalla Honkajoen Rynkäisten kylässä. Kortin taustapuolella kerrotaan patasudin teosta suomeksi ja englanniksi. Kuva: Ingela Nyman



Perunanistutus/ Torpan Tarinat®
Perunat istutettiin aina Kustaan päivänä, 6.6. Luonto vihannoi, muuttolinnut olivat palanneet. Nuoret istuttivat perunan usein talkoilla, päivässä oli puolipyhän tuntua. Perunat istutettiin käsin vakoihin, jotka oli tehty puisella istutusauralla. Torpan Tarinat® -kortti kertoo suomalaisen maaseudun karheaa tarinaa ja tuo lähelle torpan toimiin liittyvät tunnelmat ja työt. Kortin taustapuolella on kerrotaan suomeksi ja englanniksi työhevosmiehestä. Avainlipputuote: 100 % suomalaista työtä. Kortti tukevaa suomalaista kartonkia, tausta mattapintainen. Mukavana yksityiskohtana pyöristetyt kulmat. Kortin kuvassa kruununmetsätorppari Juhon sahra Honkajoen Rynkäisten kylässä. Kuva: Ingela Nyman.

Potatoe Planting/ Croft House Tales Potatoes were always planted on June, 6 when everything was green and migratory birds had returned from faraway lands. The young often held a planting bee which made the day feel almost like a holiday. Potatoes were hand-planted in furrows made with a wooden plow. Crofter Juho’s plow in Western Finland. Photo: Ingela Nyman.

Pyykkipäivä/ Torpan Tarinat® Pyykkipäivänä torpan patojen alla sauhusi tuli ja pyykkikartut paukkuivat, kun naiset hakkasivat suopavettä irti pyykeistä. Pyykinkeittolipeää säilytettiin vanhassa limonadipullossa. Vaatteita hierottiin pyykkilaudan päällä ja keitettiin lipeävedessä. Lopuksi vaatteet huuhdottiin joessa tai järvessä. Torpan Tarinat® -kortti kertoo suomalaisen maaseudun karheaa tarinaa ja tuo lähelle torpan toimiin liittyvät tunnelmat ja työt. Kortin taustapuolella on kerrotaan suomeksi ja englanniksi pyykin pesusta ennen vanhaan maaseudulla. Avainlipputuote: 100 % suomalaista työtä. Kortti tukevaa suomalaista kartonkia, tausta mattapintainen. Mukavana yksityiskohtana pyöristetyt kulmat. Kortin kuvassa on mummun pyykkisaavi Siikaisten Pyntäisten kylässä. Kuva: Ingela Nyman. Laundry Day/ Croft House Tales On laundry day, fires burned under the laundry pots and the banging of washing bats filled the air. Clothes were rubbed against washing boards, boiled in lye water, and then finally rinsed in a river or a lake. Grandma’s laundry bucket in Western Finland.Western Finland. Photo: Ingela Nyman.

Pässinpääpullat / / Torpan Tarinat® Lähetä tuoreen pullan tuoksuiset terveiset! Oli jännittävää seurata, miten torpan ensimmäiset uutisjauhot muovautuivat pullaksi. Kotoisen vehnän maku oli pehmeä ja täyteläinen. Pässinpääpullilla juhlistettiin suuria pyhäpäiviä. Torpan Tarinat® -kortti kertoo suomalaisen maaseudun karheaa tarinaa ja tuo lähelle torpan toimiin liittyvät tunnelmat ja työt. Kortin taustapuolella on lyhyt tunnelmallinen ja informatiivinen teksti sekä suomeksi että englanniksi, joten ne raottavat elettyä maaseutuelämää myös ulkomaalaisille. Nämä kortit sopivatkin etenkin postcrossing-harrastukseen. Kortit ovat 100 % suomalaista työtä käännöksiä ja painatusta myöten. Torpan Tarinat® -korttisarjaan kuuluva A6-kokoinen postikortti. Kortti tukevaa suomalaista kartonkia, tausta mattapintainen. Mukavana yksityiskohtana pyöristetyt kulmat. Kortin kuvassa on pässinpääpullia mummun leivinliinan alla Honkajoen Rynkäisten kylässä. Kortin taustapuolella kerrotaan pullan leipomisesta torpassa suomeksi ja englanniksi. Kuva: Ingela Nyman

Suolakurkut/ Torpan Tarinat® Loppukesällä säilöttiin aromikkaita suolakurkkuja torpan omasta hyötytarhasta. Eheät kurkut harjattiin kylmässä vedessä, väkevät piparjuuret vuoltiin lastuiksi ja kauniit mustaherukan lehdet huuhdottiin. Liemi keitettiin kuparikattilassa. Torpan Tarinat® -kortti kertoo suomalaisen maaseudun karheaa tarinaa ja tuo lähelle torpan toimiin liittyvät tunnelmat ja työt. Kortin taustapuolella on kerrotaan suomeksi ja englanniksi suolakurkkujen säilönnästä. Avainlipputuote: 100 % suomalaista työtä. Kortti tukevaa suomalaista kartonkia, tausta mattapintainen. Mukavana yksityiskohtana pyöristetyt kulmat. Kortin kuvassa mummun säilöntäastioita Siikaisten Pyntäisten kylässä. Kuva: Pauliina Heikkilä. Pickled Cucumbers / Croft House Tales Late summer was time for pickle-making. Cucumbers straight from the croft house garden were rubbed clean in cold water, pungent horseradish was cut into thin strips and charming black currant leaves were rinsed. The brine was prepared in a copper pot. Grandma’s preserve jars in Western Finland. Photo: Pauliina Heikkilä.

Yksiosainen kortti. Painettu Suomessa.

Tätä tuotetta mahtuu pieneen kirjeeseen 30 kpl.

Yhteensopivat

Samankaltaiset